<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Agency Carel, Varna, Bulgaria :: 30+ Languages in Bulgarian</title>
	<atom:link href="http://www.careltranslations.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.careltranslations.com</link>
	<description>30+ Languages in Bulgarian. Professional. Reliable. Affordable</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Feb 2012 13:07:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>International Mother Language Day 2012</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2012/02/international-mother-language-day-2012/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2012/02/international-mother-language-day-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 13:07:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA["Mother tongue instruction and inclusive education"]]></category>
		<category><![CDATA[21 Feb]]></category>
		<category><![CDATA[International Mother Language day]]></category>
		<category><![CDATA[International Mother Language day 2012]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic and cultural traditions]]></category>
		<category><![CDATA[mother tongue]]></category>
		<category><![CDATA[multilinguarism]]></category>
		<category><![CDATA[promoting linguistic and cultural diversity]]></category>
		<category><![CDATA[UNESCO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=684</guid>
		<description><![CDATA[International Mother Language Day is observed every year on 21 February worldwide to promote awareness of linguistic and cultural diversity and multilingualism. The International Mother Language Day was proclaimed by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in November 1999 (30C/62), and has been celebrated across the world since [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/02/get_img.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/02/get_img-300x225.jpg" alt="" title="International Mother Language day" width="300" height="225" class="alignleft size-medium wp-image-686" /></a><br />
International Mother Language Day is observed every year on 21 February worldwide to promote awareness of linguistic and cultural diversity and multilingualism. </p>
<p>The International Mother Language Day was proclaimed by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (<a href="http://www.unesco.org/new/en/">UNESCO</a>) in November 1999 (30C/62), and has been celebrated across the world since Feb 2000.</p>
<p>This year’s Feb 21st marks the thirteenth International Mother Language Day.</p>
<p>The date represents the day in 1952 when students demonstrating for recognition of their language, Bangla, as one of the two national languages of the then Pakistan, were shot and killed by police in Dhaka, the capital of what is now Bangladesh.</p>
<p>The theme of this year’s International Mother Language day is “Mother tongue instruction and inclusive education”.  UNESCO highlights the importance of mother tongue as part of the right to education and encourages its member states to promote instruction and education in the mother tongue.</p>
<p>Languages are the most powerful instruments of preserving and developing our tangible and intangible heritage. The objective of the International Mother Language Day is to promote linguistic diversity and multilingual education, and to develop fuller awareness of linguistic and cultural traditions based on understanding, tolerance and dialogue.</p>
<p>Sources:<br />
<a href="http://www.unesco.org/new/en/education/themes/strengthening-education-systems/languages-in-education/international-mother-language-day/">International Mother Language Day</a> – UNESCO<br />
<a href="http://www.un.org/en/events/motherlanguageday/">International Mother Language Day</a> – United Nations Observance Page</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2012/02/international-mother-language-day-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Did you know? Interesting facts about Alaska and its culture</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2012/02/did-you-know-interesting-facts-about-alaska-and-its-culture/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2012/02/did-you-know-interesting-facts-about-alaska-and-its-culture/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 14:34:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Alaska]]></category>
		<category><![CDATA[Alaska weather]]></category>
		<category><![CDATA[Alaskan culture]]></category>
		<category><![CDATA[blizzards]]></category>
		<category><![CDATA[ice]]></category>
		<category><![CDATA[languages in Alaska]]></category>
		<category><![CDATA[snow]]></category>
		<category><![CDATA[winter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=643</guid>
		<description><![CDATA[The fierce winter that has come upon us in the past few weeks has inevitably left our thoughts more or less preoccupied with the weather and the plummeting temperatures outside, blizzards and disasterous events, to name a few. I am sure most of us keep an eye on the weather forecast all the time, desperately [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/02/Corbis-CB056111.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/02/Corbis-CB056111-300x200.jpg" alt="" title="Snow Covered Mountains Reflected in Water in Alaska" width="300" height="200" class="alignleft size-medium wp-image-649" /></a>     </p>
<p>The fierce winter that has come upon us in the past few weeks has inevitably left our thoughts more or less preoccupied with the weather and the plummeting temperatures outside, blizzards and disasterous events, to name a few.</p>
<p>I am sure most of us keep an eye on the weather forecast all the time, desperately hoping for those first warmer days to appear soon – I know <strong>I do</strong> for sure.  </p>
<p>  There’s a certain area high up north though, whose inhabitants would be less than impressed with the recent display of winter madness here in Bulgaria &#8211; simply because they are generally quite used to a much harsher weather, or in other words, winter at its very worst – <strong>Alaska.</strong> </p>
<p>Here are some interesting facts about Alaska and its culture that we’ve put together for you: </p>
<p><strong>Did you know that…</strong></p>
<p>•	There has been a widespread misconception circulating around for many years, claiming the Eskimos have an unusually <strong>large number of words for snow.</strong> To date though this claim remains subject of many debates and in fact, many online sources point another northern language as the one having a lot more words for snow &#8211; the <strong>Saami language</strong> (belonging to an indigenous circumpolar group), which apparently has an astounding <strong>300 snow-related words</strong> (yes, three hundred, you read it right).</p>
<p>•      Alaska is home to at least <strong>twenty distinct indigenous languages</strong>, which reflect the diverse cultural heritage of Alaska&#8217;s Native peoples. </p>
<p>•	A very popular belief about Alaska maintains that the whole state <strong>goes dark in the winter and has endless sunlight in the summer </strong>– but it turns out it depends on where you are in Alaska, as the distribution of daylight and darkness is different throughout the state. For example Barrow, at the very top of the state, does indeed have a <strong>two-month period of complete darkness </strong>during the winter (no daylight for 64 days), while Anchorage has at least 4-5 hours of daylight even on the shortest day of the year. </p>
<p>•	In certain Alaskan areas it&#8217;s possible to<strong> read a newspaper outdoors at 2 a.m.</strong> (two hours after sunset) in the days around the summer solstice, due to the long dawns and dusks that make the day appear longer than it actually is.</p>
<p>•	Barrow has an average low temperature <strong>barely above zero even in July</strong>.</p>
<p>•	Alaska is the U.S.’s <strong>largest state,</strong> over twice the size of Texas.</p>
<p>•      Alaska was purchased from Russia in 1867 for <strong>under 2 cents an acre</strong>.</p>
<p>•	Alaska is the U.S.’s <strong>largest state,</strong> over twice the size of Texas.</p>
<p>•       There is more than three million lakes in Alaska.</p>
<p>•	The <strong>capital of Alaska, Juneau </strong>(population of about 31,262) , <strong>can only be reached by air or sea</strong> – it’s the only state capital in the US with no road access. </p>
<p>Sources: </p>
<p>http://alaskaconservation.org/experience-alaska/did-you-know/</p>
<p>http://www.alaskasbest.com/facts.htm</p>
<p>http://www.uaf.edu/anlc/languages/</p>
<p>http://www.alaska.com/about/weather/</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2012/02/did-you-know-interesting-facts-about-alaska-and-its-culture/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learning a foreign language: several experience-derived tips</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2012/01/learning-a-foreign-language-several-experience-derived-tips/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2012/01/learning-a-foreign-language-several-experience-derived-tips/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 14:09:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[learning a foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[learning techniques]]></category>
		<category><![CDATA[learning words]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>
		<category><![CDATA[studying English]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=617</guid>
		<description><![CDATA[So you’ve decided to learn a foreign language – good for you! You’ve just done yourself (and your future) a favour that you will without a shadow of a doubt find to be priceless and even capable of turning your life around (for the better). Much as I’d love to, I won’t delve into the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/01/Corbis-42-252771141.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/01/Corbis-42-252771141-300x199.jpg" alt="" title="Children Carrying Large Letters" width="300" height="199" class="alignleft size-medium wp-image-628" /></a>  </p>
<p>  So you’ve decided to learn a foreign language – good for you! You’ve just done yourself (and your future) a favour that you will without a shadow of a doubt find to be priceless and even capable of turning your life around (for the better).<br />
Much as I’d love to, I won’t delve into the benefits of learning a foreign language today though –  for one thing, it would have to be a novel-size post (yes, that’s how many they are!), and for another  &#8211; it would steer me away from the main topic of today’s post, namely practical tips for learning a foreign language. </p>
<p>  I have decided to share some of the learning techniques and methods I have used myself back in the days when I first started studying English, hence the title “experience-derived” tips.</p>
<p>1)<strong> Studying new words</strong>:<br />
I had a vocabulary-learning system back when I was at Foreign Language school that I must say was extremely efficient and useful for memorizing new words &#8211; especially in the first (and most intense) year of studying English, when our homework assignments would regularly include learning 50 to 100 new words daily (all taught in class beforehand). It was nothing I had invented for sure – I just “borrowed” it from somewhere, although I can’t remember exactly how I came to discover this method. Anyway, here is the gist of it: </p>
<p>   First you take a sheet of paper and cut it into little rectangular pieces/notes – one for each word you’re planning to learn. Then you write a word (in the foreign language) on one note, and on the back of it you write the meaning of the word in your native language. That’s all. Oh and, of course, the hours of cutting tiny pieces of paper and writing words down. When you’ve prepared these word notes, you can then stack them into separate piles containing a certain number of notes. For example, I’d stack them into 50 or 100-word piles, neatly wrapped with rubber bands. </p>
<p>   At first, you look at the word, then look at its meaning on the back, and move on to the next word in the pile. The second time you go through that particular stack of words, try to recall the meaning of the word first before flipping the note around to see if you’re correct. And remember that repetition is the key here – i.e. you will need to go through each stack repeatedly every once in a while, if you want to keep the words in your mind. And, where possible, try to use as many of them in your speech.</p>
<p>   I realize this is a very old-school type of a learning technique and that most probably very few of you beginner learners would contemplate doing it, let alone actually sit down and get on it. And it’s totally your call, of course – you’re free to choose any learning technique you want. For me though it did wonders – wherever I went (travelling, etc), I’d always carry with me a few of those stacks, and refresh my memory on as many words as time would allow me to. </p>
<p>   It does require quite a bit of patience though to prepare all the little notes – what with all the cutting and writing. Looking back, I’m quite stunned myself that I have actually had the patience to prepare hundreds – no, thousands of these &#8211; back in my high-school years (as a typical Sagittarius, I seem to have an innate lack of patience). But my passion for languages and my ambition to become as good as I can possibly get at this language apparently proved stronger than anything else I lacked. And besides, patience can be cultivated &#8211; even if you don&#8217;t have it in you <img src='http://www.careltranslations.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>That’ll be it for this week, folks – but keep watching this space for more tested and proven learning techniques – I promise the next ones (or at least some of them), will be less trying your patience and more fun!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2012/01/learning-a-foreign-language-several-experience-derived-tips/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Looking for a career change? Here’s what it takes to become a translator</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2012/01/looking-for-a-career-change-here%e2%80%99s-what-it-takes-to-become-a-translator/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2012/01/looking-for-a-career-change-here%e2%80%99s-what-it-takes-to-become-a-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 13:53:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[Translation news]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[attention to detail]]></category>
		<category><![CDATA[career change]]></category>
		<category><![CDATA[challenges]]></category>
		<category><![CDATA[foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[passion for languages]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[research]]></category>
		<category><![CDATA[self-development]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[what it takes to become a translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=576</guid>
		<description><![CDATA[Ever been in one of those peculiar states of mind where you feel like you are on the very brink of finding your dream career, yet for some annoying reason you can’t quite figure out what you want to do? Take a look at the list below. If you recognize yourself in all (or most) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/01/Corbis-42-30894282.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2012/01/Corbis-42-30894282-200x300.jpg" alt="" title="Studio portrait of businessman with thought bubble" width="200" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-579" /></a><br />
  Ever been in one of those peculiar states of mind where you feel like you are on the very brink of finding your dream career, yet for some annoying reason you can’t quite figure out what you want to do?<br />
  Take a look at the list below. If you recognize yourself in all (or most) of these points, there’s a huge chance<strong> becoming a translator</strong> might appear to be your path to success and joy (careerwise).</p>
<p>1.	<strong>You have a passion for languages.</strong> This one’s a must, it goes without saying really. You can never enjoy translating if you don’t have a passion for languages.</p>
<p>2.	<strong>You love learning and constant self-development.</strong> I realize this one in particular is a prerequisite to success in just about any profession in today’s competitive world. When it comes to languages though, you just never, I mean really never stop learning. Why? Well, for one thing, the abundance of words in any language makes it impossible to ever learn all of them. Unless, of course, you’ve decided to learn Taki Taki (also called Sranan), a 340-word language spoken in Suriname, also known as the <em>language with the fewest words</em>. </p>
<p>3.	<strong>You love challenges:</strong> I promise to elaborate a bit more on the challenges in the translator’s job in a next post, so for the time being you’ll just have to take my word for it (trust me though, you do need to be a challenge-lover!).</p>
<p>4.	<strong>You enjoy doing research of virtually any kind</strong>: from researching a particularly tricky term in dictionaries, to wider research on related topics for the purposes of getting a clearer grasp on a subject or idea.</p>
<p>5.	<strong>You are well-organized:</strong> Being organized is one of the things you have to be, if you want to get as much as possible done in as little as possible time. A very valuable skill in today’s fast-paced environment, what with all the strict deadlines relentlessly closing in on us all the time!</p>
<p>6.	<strong>You are capable of working long hours and under pressure</strong> – with urgent and/or high-volume projects, sometimes workloads can seem quite impossible to handle. Therefore, being able to focus and concentrate on the job despite having already spent too many hours on it, is essential.</p>
<p>7.	<strong>You have a strong attention to detail </strong>– this is a skill of a paramount importance in the translation field, especially with regard to <em>proofreading</em>, which is an integral part of the translation process.</p>
<p>While this list is certainly not exhaustive, it still clearly indicates you might want to consider pursuing a career in translation &#8211; if you possess the above personal traits and skills.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2012/01/looking-for-a-career-change-here%e2%80%99s-what-it-takes-to-become-a-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy New Year from Carel Translations</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2011/12/happy-new-year-from-carel-translations/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2011/12/happy-new-year-from-carel-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Dec 2011 15:36:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Inspirational]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[2012]]></category>
		<category><![CDATA[best wishes from Carel Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Happy New Year]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=552</guid>
		<description><![CDATA[Instead of New Year wishes, here is a selection of three memorable quotes that we consider well worth starting the New year with: &#8220;Be at war with your vices; at peace with your neighbors, and let every new year find you a better man.&#8221; Benjamin Franklin &#8220;Christmas gift suggestions: To your enemy, forgiveness. To an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/12/66098ayw4tb81ba.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/12/66098ayw4tb81ba-256x300.jpg" alt="" title="Happy New Year" width="256" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-556" /></a></p>
<p>Instead of New Year wishes, here is a selection of three memorable quotes that we consider well worth starting the New year with:</p>
<p>&#8220;<em>Be at war with your vices; at peace with your neighbors, and let every new year find you a better man</em>.&#8221;<br />
Benjamin Franklin</p>
<p>&#8220;<em>Christmas gift suggestions:<br />
To your enemy, forgiveness.<br />
To an opponent, tolerance.<br />
To a friend, your heart.<br />
To a customer, service.<br />
To all, charity.<br />
To every child, a good example.<br />
To yourself, respect</em>.&#8221;<br />
~Oren Arnold</p>
<p>&#8220;<em>We come this way but once. We can either tiptoe through life and hope we get to death without being badly bruised or <strong>we can live a full, complete life achieving our goals and realizing our wildest dreams.</em>&#8220;</strong><br />
Bob Proctor</p>
<p><strong>Have a glorious and prosperous New Year from all of us here at Carel Translations!<br />
</strong><em></p>
<p>Image: Sarunyu_foto / FreeDigitalPhotos.net</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2011/12/happy-new-year-from-carel-translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bulgaria celebrating Students Day today</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2011/12/bulgaria-celebrating-students-day-today/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2011/12/bulgaria-celebrating-students-day-today/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2011 21:29:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian culture & folklore]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian Students]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian Students Day]]></category>
		<category><![CDATA[Celebrating Students day in Bulgaria]]></category>
		<category><![CDATA[Dec 8th]]></category>
		<category><![CDATA[Students Day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=534</guid>
		<description><![CDATA[Following our blog’s tradition of presenting typically Bulgarian holidays (among others, internationally known) to our foreign readers, today’s post is dedicated to Dec 8th &#8211; Bulgarian Students’ Day. Having had celebrated this day myself for 5 years back in my University days, I couldn’t help but write a line or two today about this vibrant [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/12/cocktail-party-436493.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/12/cocktail-party-436493-300x223.jpg" alt="" title="cocktail-party-436493" width="300" height="223" class="alignleft size-medium wp-image-538" /></a> Following our blog’s tradition of presenting typically Bulgarian holidays (among others, internationally known) to our foreign readers, today’s post is dedicated to Dec 8th &#8211;  Bulgarian Students’ Day. Having had celebrated this day myself for 5 years back in my University days, I couldn’t help but write a line or two today about this vibrant and joyous Bulgarian Holiday. Today’s date is just such a sweet flashback to a brimming with sentimental value time in my life…a time that I cherish some of my fondest memories from! (just like many other students do, I am sure – I mean, haven’t we all heard our parents/grandparents wistfully saying how they wish they could go back to those wonderful carefree student times again?&#8230;Yes, we have.)<br />
December 8th has been celebrated since 1903 in Bulgaria. As of 1944, Dec 8th was replaced by Nov 17th – the day when International Students Day is celebrated, but it got reinstated in 1962 and remains so to date.<br />
Every year on 8th Dec all Bulgarian university/college students celebrate Students’day – and celebrations, more often than not, would last for 2-3 days, usually including the day before and the day after the 8th, mostly depending on whether the days before/after the 8th fall on days off like Sat or Sun. The 8th itself is a non-attendance day for all higher education students in Bulgaria, but not the days before and/or after.<br />
  Celebrations last longer mainly due to the tradition of Bulgarian students travelling to other cities/ places of interest (usually in groups rather than individually), specifically for the purpose of celebrating their holiday. Most Bulgarian travel agencies, hotels, guest houses and other hospitality/entertainment establishments throughout the country would usually have 2 or 3-day special-offer packages for students.<br />
Of course, depending mostly on financial capacities, not all students travel away to celebrate Students’ Day – some would stay and have an equally good time celebrating it at home with friends/fellow-students, or at local bars and/or restaurants.<br />
Regardless of the location though, fun is guaranteed if you are up for it and have like-minded pals around you to get the party started – take it from a former student  &#038; avid party-goer!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2011/12/bulgaria-celebrating-students-day-today/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English to Bulgarian Translations: Grammar/Personal pronouns</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2011/10/english-to-bulgarian-translations-grammarpersonal-pronouns/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2011/10/english-to-bulgarian-translations-grammarpersonal-pronouns/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 13:17:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian culture & folklore]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[Translation news]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian grammar]]></category>
		<category><![CDATA[English to Bulgarian]]></category>
		<category><![CDATA[English to Bulgarian translations]]></category>
		<category><![CDATA[formal pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[informal pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[plural pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[polite form]]></category>
		<category><![CDATA[pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[second-person pronouns]]></category>
		<category><![CDATA[singular pronouns]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=502</guid>
		<description><![CDATA[We are pleased to present to our foreign readers a series of posts dedicated to English to Bulgarian translations, or more specifically, the main differences between these two languages that affect translations. Starting today, the series will feature a variety of articles covering different linguistic categories, namely grammar (syntax, phonetics, punctuation, morphology, phonology), semantics and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/10/letters.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/10/letters-300x261.jpg" alt="" title="letters" width="300" height="261" class="alignleft size-medium wp-image-505" /></a> </p>
<p>We are pleased to present to our foreign readers a series of posts dedicated to English to Bulgarian translations, or more specifically, the main differences between these two languages that affect translations. </p>
<p>Starting today, the series will feature a variety of articles covering different linguistic categories, namely grammar (syntax, phonetics, punctuation, morphology, phonology), semantics and pragmatics, etc. </p>
<p>Today’s topic will be <strong>personal pronouns</strong>, and we will focus mainly on <strong>second-person pronouns</strong> as they’re the ones the two languages differ in.</p>
<p><strong>Singular/Plural</strong><br />
In English, the pronoun “you” is being used to address anyone – regardless of whether you are addressing one or more people (i.e. singular or plural usage). In Bulgarian however, we have one word for the singular second-person pronoun (“ти”), and a completely different one for the plural pronoun („вие”).<br />
<strong>Formal/Informal</strong><br />
While modern English does not have the distinction between informal and formal second-person pronouns,(or the so-called T-V distinction), in Bulgarian things are (again) not quite as simple: we have both the informal second-person pronoun (“ти”), and the formal one (“Вие”) – which is the most common form of addressing people outside your immediate circle of friends/relatives/close ones, or  the so called “polite form” (a literal translation of what we call it in Bulgarian).<br />
The interesting thing here is the fact that in Bulgarian, the plural second-person pronoun (“вие”) and the formal one (“Вие”) is one and the same word &#8211;  the only difference being that the polite form is spelt with a capital letter.</p>
<p>In light of the above-explained basics of second-person pronouns usage in both languages, it becomes clear that the accuracy of English to Bulgarian translations would depend largely on context. Let’s take, for example, the translation of a simple sentence like “You are wonderful” into Bulgarian. In order to decide whether it’s the singular or plural, informal or formal pronoun that should be used, the translator would most certainly need the context the sentence is being used in. Another reason context would be of paramount importance for achieving an accurate translation of the above sentence, is the fact that in the Bulgarian language, verbs always conjugate with the noun/pronoun they are attached to &#8211; i.e. the form of the verb used with the polite form would be different than the one used with the informal pronoun. </p>
<p>To sum up, the above English sentence will remain the same regardless of formal or informal second-person pronoun usage; while in Bulgarian the pronoun and the verb will change depending on whether it’s a singular, plural, informal or formal usage. The verb form actually remains the same with both the plural and formal second-person pronoun, but we’ll discuss verbs conjugation in more detail later on. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2011/10/english-to-bulgarian-translations-grammarpersonal-pronouns/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Celebrating International Translation Day</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2011/09/celebrating-international-translation-day/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2011/09/celebrating-international-translation-day/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 13:11:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[Translation news]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[30th Sep]]></category>
		<category><![CDATA[FIT]]></category>
		<category><![CDATA[International Federation of Translators]]></category>
		<category><![CDATA[International Transation Day]]></category>
		<category><![CDATA[ITD 2011]]></category>
		<category><![CDATA[Proz.com virtual conference week]]></category>
		<category><![CDATA[St. Jerome]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=464</guid>
		<description><![CDATA[On 30th September each year, language professionals throughout the world celebrate the International Translation Day, also known as St. Jerome’s day. St Jerome, who is considered to be the patron saint of translators and interpreters worldwide, translated the Bible from Greek and Hebrew into Latin (382 &#8211; 405 C.E.), which was the language of the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/09/canstockphoto6143576_comp.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/09/canstockphoto6143576_comp-300x211.jpg" alt="" title="The word &quot;Translation&quot; in different languages" width="300" height="211" class="alignleft size-medium wp-image-469" /></a> On 30th September each year, language professionals throughout the world celebrate the International Translation Day, also known as St. Jerome’s day. </p>
<p>St Jerome, who is considered to be the patron saint of translators and interpreters worldwide, translated the Bible from Greek and Hebrew into Latin (382 &#8211; 405 C.E.), which was the language of the people in those ancient times &#8211; thus making the Bible accessible to everyone. St. Jerome’s Latin version of the Bible is known as the Vulgate. </p>
<p>The feast day of the Saint is 30th September, which is the reason why this particular date has been selected as the International Translation Day.</p>
<p>The idea of an officially recognized International Translation Day was originally launched by FIT (International Federation of Translators) and the ITD was established by UNESCO in 1991. Marking its 20th  anniversary this year, ITD yet again draws attention to the ever increasing importance of translators and interpreters – especially in today’s globalized world.</p>
<p>Each year the International Federation of Translators selects a theme for ITD, and this year’s theme is &#8220;Translation: Bridging Cultures&#8221;.<br />
Various events and conferences are being held all around the world today to celebrate ITD 2011. Carel Translations is currently attending the 2011 ProZ.com virtual conference week September 26 – 30th 2011: five days of exciting events for translators and language professionals.</p>
<p>Happy International Translation day, everyone!  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2011/09/celebrating-international-translation-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Work or beach: NO to both on today&#8217;s day in Bulgaria</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2011/07/work-or-beach-no-to-both-on-todays-day-in-bulgaria/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2011/07/work-or-beach-no-to-both-on-todays-day-in-bulgaria/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 12:33:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian culture & folklore]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[20th July]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgarian folklore]]></category>
		<category><![CDATA[Elijah The Thunderer]]></category>
		<category><![CDATA[Ilinden]]></category>
		<category><![CDATA[St. Elijah's Day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=437</guid>
		<description><![CDATA[Today’s post is for all of our foreign readers, who might appear to be interested in learning more about Bulgarian folklore and traditions. I don’t know if any other country has a certain day of the year when it is believed to be bad for you to work, but here in Bulgaria we do have [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/07/1210-1240955589bN31.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/07/1210-1240955589bN31-300x229.jpg" alt="" title="Creative daydreaming" width="300" height="229" class="alignleft size-medium wp-image-439" /></a>Today’s post is for all of our foreign readers, who might appear to be interested in learning more about Bulgarian folklore and traditions. I don’t know if any other country has a certain day of the year when it is believed to be bad for you to work, but here in Bulgaria we do have such a day – and it’s today!:)</p>
<p>On 20th July Bulgaria honors the Holy Prophet Elijah, or St. Elijah (Iliya), known as one of the most important Biblical prophets. In Bulgarian folkloric traditions, he is believed to be the patron of celestial fire, and master of summer storms, hail, rain, thunder and dew.  </p>
<p>A popular folkloric belief about  Elijah’s day, or Ilinden (Илинден) in Bulgarian, is that on this day water always takes its victims &#8211;  sacrificing them to St. Elijah, as some suggest. Therefore it has always been maintained that you should not go into the sea on this day. The very dangerous rip currents have been known to be present in the sea on Ilinden.</p>
<p>And here comes the interesting part for all of us working souls &#8211; according to Bulgarian folklore you are also not supposed to work on Ilinden. If you do, you might get struck by thunder –  which would be the direct result of you having angered the Saint for working. I must say it is a tempting thought to call it a day (workwise), and hit the beach. But then again, that’s the <em>other</em> place you’re not allowed to be at – and, since there’s just no better alternative to dipping in the sea on a scorching hot day like today, I might as well stay in the office after all…not long till the end of the working day anyway!:)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2011/07/work-or-beach-no-to-both-on-todays-day-in-bulgaria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Carel Translations &#8211; official provider of interpreting services for an international educational workshop</title>
		<link>http://www.careltranslations.com/2011/06/carel-translations-official-provider-of-interpreting-services-for-an-international-educational-workshop/</link>
		<comments>http://www.careltranslations.com/2011/06/carel-translations-official-provider-of-interpreting-services-for-an-international-educational-workshop/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 20:43:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tanya</dc:creator>
				<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[Translation news]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA["To add years to life and life to the years"]]></category>
		<category><![CDATA[Caring for the elderly]]></category>
		<category><![CDATA[European Commission Lifelong Learning program]]></category>
		<category><![CDATA[Grundtvig]]></category>
		<category><![CDATA[International workshop]]></category>
		<category><![CDATA[Interpreting services]]></category>
		<category><![CDATA[translations and interpreting in Varna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.careltranslations.com/?p=426</guid>
		<description><![CDATA[Carel Translations recently had the exciting opportunity to participate in an international educational workshop, as the event’s official provider of interpreting services. The workshop was held between 6th – 13th June in Varna, Bulgaria. The project was organized by “Agency for Social Inclusion” (Varna), and funded by the European Commission Lifelong Learning programme Grundtvig. Participants [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/06/IMG_7115.jpg"><img src="http://www.careltranslations.com/wp-content/uploads/2011/06/IMG_7115-300x225.jpg" alt="" title="Interpreting in Varna" width="300" height="225" class="alignleft size-medium wp-image-428" /></a>Carel Translations recently had the exciting opportunity to participate in an international educational workshop, as the event’s official provider of interpreting services. The workshop was held between 6th – 13th June in Varna, Bulgaria.<br />
The project was organized by “Agency for Social Inclusion” (Varna), and funded by the European Commission Lifelong Learning programme Grundtvig. Participants in the workshop, titled “To add years to life and life to the years”, were representatives of 10 EU-member countries (including Bulgaria), and one candidate country – Turkey.  </p>
<p>The workshop program comprised lecture and practical materials on caring for the elderly, creating conditions for graceful aging and the prevention of social exclusion of the elderly. Lectures included various topics on the subject – such as Physiology of aging, Healthy nutrition for the elderly, European policies against social exclusion, Social support programs for the disadvantaged elderly, Dental and other topics. Participants also had the chance to visit local homes and hospices for elderly people, and get a close-up look at the quality of living conditions and care for the elderly and disabled elderly in Bulgaria.<br />
Sightseeing tours around Varna’s most prominent places to see, were of course also part of the workshop’s schedule.</p>
<p>Providing consecutive interpretation for such an event was an extremely dynamic challenge &#8211; due to the variety of scheduled topics and also the spontaneous discussions that were prompted every day by the participants, who were very active and interested to know more or share their own and their countries’ experience and knowledge on the subject.<br />
It was also a very exciting and interesting, not to mention a very responsible task for me as an interpreter to be the main link between so many people speaking different languages &#8211; our foreign guests on the one hand, who had come to the workshop wishing to acquire new knowledge and skills, and on the other &#8211; the people who presented the relevant theoretical and practical materials to them – various Bulgarian professionals such as doctors, social workers, dentists, representatives of Varna Municipality and Non-governmental organizations.<br />
If I had to summarize the event&#8217;s week, I’d point out 3 main things:<br />
1) I met many new friends – and despite the short period of time we spent together, we all found it difficult to say good-bye in the end…<br />
2) Along with the participants, I had the opportunity myself to enrich my own knowledge on the workshop’s subject.<br />
3) And last but not least – at the end of this successful and productive working week I enjoyed the most rewarding feeling any professional can have &#8211; namely, the satisfaction of a job well done. On the last day of the workshop, many of the participants, as well as the organizers came to thank me personally for my efforts and input in making them understand each other better.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.careltranslations.com/2011/06/carel-translations-official-provider-of-interpreting-services-for-an-international-educational-workshop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/


Served from: www.careltranslations.com @ 2012-02-23 05:38:37 -->
